以色列的祭司和利未人并其余被掳归回的人都欢欢喜喜地行奉献 神殿的礼 -以斯拉记6:16
此文来自于圣经-以斯拉记,
和合本原文:6:16以色列的祭司和利未人,并其余被掳归回的人都欢欢喜喜地行奉献 神殿的礼。
新译本:
举行献殿礼
以色列祭司和利未人,以及其余被掳归回的人都欢欢喜喜举行奉献这神殿的典礼。和合本2010版: 以色列人、祭司和利未人,以及其余被掳归回的人都欢欢喜喜地为上帝的这殿行奉献礼。
思高译本: 以色列子民、司祭、肋未人,和其余由充军归来的人,兴高彩烈,为天主的殿举行了奉献礼。
吕振中版:以色列人、祭司和利未人、以及其余被掳返回的人、都欢欢喜喜举行这上帝之殿的奉献礼。
ESV译本:And the people of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the returned exiles, celebrated the dedication of this house of God with joy.
文理和合本: 以色列族、祭司利未人、俘囚之遗民、欢然而行奉献上帝室之礼、
神天圣书本: 以色耳之子辈、司祭辈、利未辈、与其被虏俘之余者、乃喜、而守设神此室之礼、
文理委办译本经文: 以色列族、祭司、利未人、被虏而归者、欢然欣喜、告成厥殿。
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之子辈即祭者辈利未辈与被掳辈子之遗者带喜而守神此堂之圣净。
马殊曼译本经文: 以色耳勒之子辈即祭者辈利未辈与被掳辈子之遗者带喜而守神此堂之圣净。
现代译本2019: 以色列的人民,包括祭司、利未人,和所有流亡归来的人,都欢欢喜喜地举行奉献圣殿的典礼。
相关链接:以斯拉记第6章-16节注释