若有王和民伸手更改这命令拆毁这殿愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的 神将他们灭绝我─大流士降这旨意当速速遵行 -以斯拉记6:12
和合本原文:6:12若有王和民伸手更改这命令,拆毁这殿,愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的 神将他们灭绝。我─大流士降这旨意,当速速遵行。」
新译本:愿那使自己的名居住在那里的 神,毁灭所有伸手更改这命令,或要毁坏这在耶路撒冷 神的殿的君王和人民。我大利乌下令,必须彻底遵行。」
和合本2010版: 任何王或百姓若伸手更改这命令,拆毁在耶路撒冷上帝的这殿,愿那立他名在那裏的上帝将他们灭绝。我大流士降这谕旨,你们要速速遵行。」
圣殿奉献礼
思高译本: 凡有敢伸手删改此令,对耶路撒冷的天主殿宇,敢于破坏的王侯和人民,愿那使己名住在那裏的天主,将他毁灭!我达理阿颁布此令,应悉依照遵行!」
圣殿竣工
吕振中版:任何王或任何族之民伸手更改这诏谕或毁坏在耶路撒冷这上帝之殿的,愿那使他的名居住在那裏的上帝使这等王或人民顚覆败亡。我大利乌下了这谕旨;人应当澈底地遵行。』
ESV译本:May the God who has caused his name to dwell there overthrow any king or people who shall put out a hand to alter this, or to destroy this house of God that is in Jerusalem. I Darius make a decree; let it be done with all diligence.”
文理和合本: 或君或民、欲废斯命、毁此耶路撒冷上帝之室、即彼寄名之所、愿上帝倾覆之、我大利乌降此诏旨、速行勿缓、○
神天圣书本: 且愿其曾已使厥名居在彼之神者、败诸王、与民、为动手改而败在耶路撒冷神之室者、我大利五士下一谕、该当速成之也。○
文理委办译本经文: 昔上帝简是殿、为吁厥名之所、或君或民、欲废斯命、毁耶路撒冷之殿、愿上帝加以翦灭、我降是诏、速行勿缓。
圣殿工竣
施约瑟浅文理译本经文: 愿神使名在彼者全诛将按手以易以坏在耶路撒冷( [ 6:12 ] 编注:「g 耶路撒冷g*」原影像本为「g 耶撒路冷g*」)中此神堂之王辈与民。我大利乌沙出谕。宜速行之。○
马殊曼译本经文: 愿神使名在彼者全诛将按手以易以坏在耶路撒冷( [ 6:12 ] 编注:「g 耶路撒冷g*」原影像本为「g 耶撒路冷g*」)中此神堂之王辈与民。我大利乌沙出谕。宜速行之。○
现代译本2019: 如果有君王或人民删改这命令,想毁坏这圣殿,愿那位选择耶路撒冷作为敬拜他场所的上帝推翻这人。我—大流士颁布此令,应彻底遵行。」
相关链接:以斯拉记第6章-12节注释