我再降旨无论谁更改这命令必从他房屋中拆出一根樑来把他举起悬在其上又使他的房屋成为粪堆 -以斯拉记6:11
和合本原文:6:11我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根樑来,把他举起,悬在其上,又使他的房屋成为粪堆。
新译本:我又下令:无论甚么人更改这命令,就要从他的房屋中拆出一根梁木,把他挂起,钉在木上;又使他的房屋成为粪堆。
和合本2010版: 我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁木,把他举起,悬在其上,又使他的房屋为此成为粪堆。
思高译本: 我今颁下此令:凡有敢删改此令者,应把他屋内的樑木拆出,竖起来,把他悬在上边;令他的房屋从此成为粪堆。
吕振中版:我下了谕旨:无论甚么人更改这诏谕的,人必从他的房屋中拔出一根梁木,把他举起来,用橛子将他刺住在那上头;又使他的房屋因此成爲粪堆。
ESV译本:Also I make a decree that if anyone alters this edict, a beam shall be pulled out of his house, and he shall be impaled on it, and his house shall be made a dunghill.
文理和合本: 我已降诏、有人易之、则取其室之梁、而举其人悬之于上、俾其室为粪场、
神天圣书本: 又我已谕、以但凡改此言者、命拉下厥屋之木、立起之、而挂缢其人在此木上、又使其屋因此而为粪堆。
文理委办译本经文: 我颁诏天下、如违我命、则取其室之梁木立之、悬其人于上、以其室为厠。
施约瑟浅文理译本经文: 我也曾出谕以凡更易斯言者。厥屋之樑宜撦下。既安上则由之悬其上。厥屋宜作粪堆为此。
马殊曼译本经文: 我也曾出谕以凡更易斯言者。厥屋之樑宜撦下。既安上则由之悬其上。厥屋宜作粪堆为此。
现代译本2019: 另外我下令:如果有人擅自删改我的命令,要把他房屋上的大樑抽出一根,刺穿他,把他悬挂起来;他的房子也要成为垃圾堆。
相关链接:以斯拉记第6章-11节注释