王该知道我们往犹大省去到了至大 神的殿这殿是用大石建造的樑木插入墙内工作甚速他们手下亨通 -以斯拉记5:8
和合本原文:5:8王该知道,我们往犹大省去,到了至大 神的殿,这殿是用大石建造的。樑木插入墙内,工作甚速,他们手下亨通。
新译本:奏知大王:我们去过这犹大省,到了伟大 神的殿,见殿正用光滑石块修建,梁木插入墙内;这工程进行审慎而迅速。
和合本2010版: 请王知道,我们往犹大省去,到了至大上帝的殿。这殿是用凿成的石头建造的,梁木插入墙内。这项工程进行迅速,在他们手中顺利。
思高译本: 奉奏我大王,我们日前去过犹大省,到了伟大天主的殿宇那裏,见那殿正在用大石块修建,墙上也在安放木板;这工程在他们手下,进行得非常快,又非常顺利。
吕振中版:奏王知道:我们往犹大省去,到了上帝宏大之殿。这殿是用硺光的石头建造的,梁木插入墻内。这工程在他们手下作得很周到又很顺利。
ESV译本:Be it known to the king that we went to the province of Judah, to the house of the great God. It is being built with huge stones, and timber is laid in the walls. This work goes on diligently and prospers in their hands.
文理和合本: 愿王知之、我往犹大州、诣至大上帝之室、见其建以巨石、置材木于墙垣、工作殷勤、其事顺遂、
神天圣书本: 愿王得知以我辈已徃于如氐亚省、到其大神之室、为建以大石、且有木放于其墻者、其工夫是快行、而在伊等之手为通达。
文理委办译本经文: 兹我奏王、我往犹大、诣至尊上帝殿、见人用巨石材木、以筑墻垣、工师迅作、其事亨通。
施约瑟浅文理译本经文: 奏王知。臣等往如氐亚省到大神之堂。所建以大石。架樑于墻。其工作速且顺手者。
马殊曼译本经文: 奏王知。臣等往如氐亚省到大神之堂。所建以大石。架樑于墻。其工作速且顺手者。
现代译本2019: 「我们应该启奏陛下,我们去了犹大省,发现那伟大上帝的圣殿正在重建中。这殿是用巨大的石块修建,并有大樑插入墙内。这项工程进行得非常慎重,又很顺利。
相关链接:以斯拉记第5章-8节注释