于是犹大和便雅悯众人三日之内都聚集在耶路撒冷那日正是九月二十日众人都坐在 神殿前的宽阔处;因这事又因下大雨就都战兢 -以斯拉记10:9
和合本原文:10:9于是,犹大和便雅悯众人,三日之内都聚集在耶路撒冷。那日正是九月二十日,众人都坐在 神殿前的宽阔处;因这事,又因下大雨,就都战兢。
新译本:于是犹大和便雅悯众人,三日之内都在耶路撒冷聚集,那时是九月二十日,众人坐在神殿的广场上;因为这事,又因为天下大雨的缘故,大家就都战慄发抖。
和合本2010版: 于是,犹大和便雅悯众人三日之内都聚集在耶路撒冷。那时是九月,那月的二十日,众百姓坐在上帝殿前的广场,因这事,又因下大雨,就都战抖。
思高译本: 所有犹大和本雅明人三天内都聚集在耶路撒冷,时在九月二十日,众人都坐在天主殿前的广场上,为了这事和大雨的缘故,都战战兢兢。
吕振中版:于是犹大和便雅悯的衆人三天之内都聚集在耶路撒冷;那时正是九月二十日。衆民都坐在上帝殿前的广场上;就因爲这事,又因爲天下了大雨,大家直震颤发抖。
ESV译本:Then all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month. And all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain.
文理和合本: 三日内九月二十日、犹大与便雅悯人、咸集于耶路撒冷、坐于上帝室前之场、缘此事及霪雨、莫不战慄、
以斯拉劝民认罪出其异族之妻
神天圣书本: 时诸如大、及便者民、在三日内而会集至耶路撒冷、即于第九月二十日、又众民因此事、又因大雨、而战慄在神室之街、司祭者以色拉立起、谓伊等曰、
文理委办译本经文: 越三日、即九月二十日、犹大 便雅悯众、咸至耶路撒冷、坐于殿前之衢、缘犯罪愆、天降霪雨、莫不战慄。
施约瑟浅文理译本经文: 于是如大与便者民之人会齐到耶路撒冷于三日之内维时九月念日。众民坐于神堂之街战慄因此情与大雨。
马殊曼译本经文: 于是如大与便者民之人会齐到耶路撒冷于三日之内维时九月念日。众民坐于神堂之街战慄因此情与大雨。
现代译本2019: 三天内,就是九月二十日,所有住在犹大和便雅悯境内的人都到了耶路撒冷,集合在圣殿的广场。那天,雨下得很大,由于天气的关係和这集会的重要性,每个人都战慄发抖。
相关链接:以斯拉记第10章-9节注释