福音家园
阅读导航

现在当与我们的 神立约休这一切的妻离绝她们所生的照着我主和那因 神命令战兢之人所议定的按律法而行 -以斯拉记10:3

此文来自于圣经-以斯拉记,

和合本原文:10:3现在当与我们的 神立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因 神命令战兢之人所议定的,按律法而行。

新译本:现在,我们应当与我们的 神立约,按着我主和那些因我们 神的诫命而战兢的人所议定的,照着律法而行,送走这些妻子和她们所生的儿女。

和合本2010版: 现在,我们要与我们的上帝立约,送走所有的妻子和她们所生的,照着主和那些因我们上帝诫命战兢之人所议定的,按律法去行。

思高译本: 现在我们与我们的天主立约,离弃这些妇女和她们所生的儿女,全照我主和那些对我们天主的诫命起敬起畏者的意见,依照法律行事。

吕振中版:现在我们应当和我们的上帝立约:将我们的妻子和她们所生的孩子都离出去,照我主和那因上帝之命令而战战兢兢的人所议定的;让这事按律法而行。

ESV译本:Therefore let us make a covenant with our God to put away all these wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God, and let it be done according to the Law.

文理和合本: 今当与我上帝立约、必出此妻、屏其所生、从我主及懔遵我上帝命者之议、俱循法律而行、

神天圣书本: 今我等该与我等神立约、以休其诸妻、与凡由他而生者皆去、照我主与凡因神之命令而悚慄者之议、且该依律而为此件。

文理委办译本经文: 今指上帝而誓、凡娶于异邦者、必出其妻、与其所生、从我主及畏上帝者之言、循例而行。

施约瑟浅文理译本经文: 吾今宜与吾神立约。以全弃异妇与受生由之者。依吾主之议。与依颤于吾神之诫者。宜按律而行。

马殊曼译本经文: 吾今宜与吾神立约。以全弃异妇与受生由之者。依吾主之议。与依颤于吾神之诫者。宜按律而行。

现代译本2019: 现在,我们必须向上帝立严肃的誓约:我们要把这些女子和她们的孩子送走。我们要听从你和那些敬重上帝命令的人的忠告。我们要奉行上帝法律的要求。

相关链接:以斯拉记第10章-3节注释

更多关于: 以斯拉记   上帝   而行   所生   人所   经文   命令   神之   妻子   从我   法律   天主   我等   而战   儿女   的人   孩子   异邦   誓约   要把   这一切   与我   这事   敬重

相关主题

返回顶部
圣经注释