不如为全会众派首领办理凡我们城邑中娶外邦女子为妻的当按所定的日期同着本城的长老和士师而来直到办完这事 神的烈怒就转离我们了 -以斯拉记10:14
和合本原文:10:14不如为全会众派首领办理。凡我们城邑中娶外邦女子为妻的,当按所定的日期,同着本城的长老和士师而来,直到办完这事, 神的烈怒就转离我们了。」
新译本:让我们的领袖代表全体会众站在耶和华面前,所有在我们的城中娶了外族女子为妻的人,也都要在指定的日期,与本城的长老和审判官一起来,解决了这事,好使 神因这事所发的烈怒离开我们。」
和合本2010版: 让我们的领袖代表全会众留在那裏。我们城镇中凡娶外邦女子的,当按所定的日期,会同本城的长老和审判官前来,直到办完这事,上帝的烈怒转离我们( [ 10.14] 「直到…转离我们」:有些古卷和七十士译本是「直到上帝因这事的烈怒转离我们」。)。」
思高译本: 让我们的首领为全会众负责好了!凡在我们城内娶了外方妇女的人,照指定的时候,同自己城内的长老和判官,一起前来了结此案,直到挽回我们的天主对此事的盛怒。」
吕振中版:请爲全体大衆设立我们的首领;凡在我们各城市中、娶外籍女人爲妻的、都要在指定的日期来;一城一城的长老和它的审判官也要和他们一同来,好使我们的上帝对于这事的烈怒转离我们。』
ESV译本:Let our officials stand for the whole assembly. Let all in our cities who have taken foreign wives come at appointed times, and with them the elders and judges of every city, until the fierce wrath of our God over this matter is turned away from us.”
文理和合本: 今当立我牧伯、为会众理此事、凡我邑中、娶异族之女者、偕其长老士师、届期咸至、迨上帝因斯事之怒息焉、
神天圣书本: 愿吾全会之诸督立审、而我等各城中凡有取异妻者、可在限定之时而来、而同他各城之长、与审司等、待至我等神之猛怒、为因此事而发者、转离我等去。○
文理委办译本经文: 诸会长居其次、凡诸邑娶于异邦者、偕其长老士师、届期咸至、迨此事考覈既明、则上帝之震怒可息。
记理斯事者
施约瑟浅文理译本经文: 吾全会之诸宗宜立起。凡取异妇在吾邑者宜来于定期。各邑之老者。审司偕之。待神之火怒息因吾等此情。○
马殊曼译本经文: 吾全会之诸宗宜立起。凡取异妇在吾邑者宜来于定期。各邑之老者。审司偕之。待神之火怒息因吾等此情。○
现代译本2019: 让我们的官长留在耶路撒冷为会众处理这件事。叫那些娶了外族妻子的人在指定的时间跟他城里的领袖和审判官一起来。这样,上帝对这事的怒气就会消除。」
相关链接:以斯拉记第10章-14节注释