他们四围的人就拿银器、金子、财物、牲畜、珍宝帮助他们(原文是坚固他们的手)另外还有甘心献的礼物 -以斯拉记1:6
和合本原文:1:6他们四围的人就拿银器、金子、财物、牲畜、珍宝帮助他们(原文是坚固他们的手),另外还有甘心献的礼物。
新译本:他们四围的人都用银器、金子、财物、牲畜和珍贵的礼物协助他们,另外还有各种甘心奉献的礼物。
和合本2010版: 四围所有的人都拿银器( [ 1.6] 「银器」:原文另译「一切的东西,银子」。)、金子、财物、牲畜、珍宝支持他们( [ 1.6] 「支持他们」:原文是「坚固他们的手」。),此外还有甘心献的一切礼物( [ 1.6] 「此外还有甘心献的一切礼物」:原文另译「甘心献的礼物很多」。)。
思高译本: 四邻八舍都拿出所有的金银、货财、牲畜和珠宝来协助他们;此外,还有各种自愿的献仪。
吕振中版:他们四围的衆人就用银器、金子、财物、牲口、宝贵之物、来加强他们的手;另外还有各样自愿献的礼物。
ESV译本:And all who were about them aided them with vessels of silver, with gold, with goods, with beasts, and with costly wares, besides all that was freely offered.
文理和合本: 四周之人、除乐输礼物外、皆以银器、黄金、财货、牲牷、珍宝、馈而助之、
尽返圣殿器物
神天圣书本: 且凡周围伊等者、乃除甘心各献之外、而另以银器、以金、以用物、以畜牲、以宝贝物、而坚其手也。○
文理委办译本经文: 犹大人所旅之地、其人以金银财货、珍奇、牲牷、器皿、馈犹大人、亦乐输礼物。
古列王缴圣器与设巴萨
施约瑟浅文理译本经文: 彼在伊等上者壮伊手以银器。以金。以物。以生口。以宝物。另外愿祭之物。○
马殊曼译本经文: 彼在伊等上者壮伊手以银器。以金。以物。以生口。以宝物。另外愿祭之物。○
现代译本2019: 所有的邻居都帮助他们,拿银器、金子、物品、牲畜,和其他值钱的礼物给他们,另外还有自愿为圣殿奉献的礼物。
相关链接:以斯拉记第1章-6节注释