金银器皿共有五千四百件被掳的人从巴比伦上耶路撒冷的时候设巴萨将这一切都带上来 -以斯拉记1:11
和合本原文:1:11金银器皿共有五千四百件。被掳的人从巴比伦上耶路撒冷的时候,设巴萨将这一切都带上来。
新译本:全部的金银器皿共有五千四百件。被掳的人从巴比伦上耶路撒冷去的时候,设巴萨把这一切器皿都带上去。
和合本2010版: 金银器皿共有五千四百件。被掳的人从巴比伦上耶路撒冷的时候,设巴萨把这一切都带了上来。
思高译本: 一切金银器皿,共五千四百件。舍市巴匝就带着这一切与充军的人,从巴比伦回了耶路撒冷。
吕振中版:金银器皿共有五千四百⑤件。流亡的人从巴比伦上耶路撒冷的时候,设巴萨将这一切器皿都带上来。
ESV译本:all the vessels of gold and of silver were 5,400. All these did Sheshbazzar bring up, when the exiles were brought up from Babylonia to Jerusalem.
文理和合本: 金银器皿、共计五千四百、俘囚之众、自巴比伦上耶路撒冷时、设巴萨携之而至、
神天圣书本: 其金银之诸器共有五千六百件、此器乃为是实巴撒耳带上去同其虏辈为由巴比伦被携上至耶路撒冷去者也。
文理委办译本经文: 金银器皿计五千四百、设巴萨自巴比伦率被虏者归耶路撒冷时、携此器皿。
施约瑟浅文理译本经文: 此诸同被掳辈。乃佘书百沙耳由巴比伦而带上耶路撒冷( [ 1:11 ] 编注:「g 耶路撒冷g*」原影像本为「g 耶撒路冷g*」)焉。
马殊曼译本经文: 此诸同被掳辈。乃佘书百沙耳由巴比伦而带上耶路撒冷( [ 1:11 ] 编注:「g 耶路撒冷g*」原影像本为「g 耶撒路冷g*」)焉。
现代译本2019: 金碗、银碗,和其他一切器皿,总共有五千四百件。流亡的人从巴比伦回来时,设巴萨把这些器皿都带到耶路撒冷。
相关链接:以斯拉记第1章-11节注释