王从御园回到酒席之处见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上;王说:他竟敢在宫内、在我面前凌辱王后吗?这话一出王口人就蒙了哈曼的脸 -以斯帖记7:8
和合本原文:7:8王从御园回到酒席之处,见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上;王说:「他竟敢在宫内、在我面前凌辱王后吗?」这话一出王口,人就蒙了哈曼的脸。
新译本:王从御园回到酒席那里;那时哈曼正伏在以斯帖所靠的榻上;于是王说:「他竟敢在宫里,当着我的面污辱王后吗?」这话一出王口,人就把哈曼的脸蒙住了。
和合本2010版: 王从御花园回到酒席厅,见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上;王说:「他竟敢在宫内、在我面前凌辱王后吗?」这话一出王口,哈曼的脸就被蒙住了。
思高译本: 王由御苑回到餐厅,哈曼正俯伏在艾斯德尔所坐着的榻旁,王恶声咤叱说:「在王宫内,当着我的面,居然胆敢存心侮辱王后!」王的话一出口,僕人就蒙起哈曼的脸。
吕振中版:王从王宫花园回到酒席大厅;这时哈曼早已伏在以斯帖所靠的榻上;于是王说:『他竟敢在宫内、在我面前汚辱王后么?』这话一出王口,人就把哈曼的脸蒙上。
ESV译本:And the king returned from the palace garden to the place where they were drinking wine, as Haman was falling on the couch where Esther was. And the king said, “Will he even assault the queen in my presence, in my own house?” As the word left the mouth of the king, they covered Haman's face.
文理和合本: 王自御苑复返宴所、见哈曼伏于以斯帖所在之榻、则曰、在宫中、在我前、彼乃强迫后耶、王出斯言、左右遂蒙哈曼面、
哈曼悬于自备之木
神天圣书本: 时王自殿园归酒筵处、而下满已落在以士得耳所坐之榻上。时王曰、他亦要于室内强后在我面前么。言一出王口、伊等即遮下满之面。
文理委办译本经文: 王自御苑、复至宴所、见哈曼在榻前、跪抱后足。王曰、我在宫闱、乃敢辱后耶。左右闻王言、以帕掩哈曼面。
施约瑟浅文理译本经文: 王旋自御园进设宴之处。夏曼伏于依士得耳所在之榻上。王曰。其亦想在宫中当我前强后乎。王之言既出口。侍臣立蒙夏曼之面。○
马殊曼译本经文: 王旋自御园进设宴之处。夏曼伏于依士得耳所在之榻上。王曰。其亦想在宫中当我前强后乎。王之言既出口。侍臣立蒙夏曼之面。○
现代译本2019: 当王从花园回到宴会厅时,哈曼正伏在以斯帖躺靠的长椅上求怜悯。王看到这情景,就大发雷霆,说:「这个人竟敢在王宫里当着我的面非礼王后吗?」
相关链接:以斯帖记第7章-8节注释