亚哈随鲁王问王后以斯帖说:擅敢起意如此行的是谁?这人在哪里呢? -以斯帖记7:5
此文来自于圣经-以斯帖记,
和合本原文:7:5亚哈随鲁王问王后以斯帖说:「擅敢起意如此行的是谁?这人在哪里呢?」
新译本:亚哈随鲁王问王后以斯帖,说:「存心这样行的人是谁?他在哪里?」
和合本2010版: 亚哈随鲁王问以斯帖王后说:「擅敢起意如此行的是谁?这人在哪裏呢?」
思高译本: 薛西斯王问艾斯德尔后说:「这人是谁?那心内打算作这事的人在那裏?」
吕振中版:亚哈随鲁王问王后以斯帖说②:『那敢存心这样行的是谁?这人在哪裏呢?』
ESV译本:Then King Ahasuerus said to Queen Esther, “Who is he, and where is he, who has dared to do this?”
文理和合本: 王谓后以斯帖曰、敢起意为此者、谁乎、其人何在、
神天圣书本: 时王答后以士得耳曰、在心内敢怀意行此者谁耶、安在耶。
文理委办译本经文: 王问后曰、孰敢设是谋、其敌何在。
施约瑟浅文理译本经文: 王亚遐书依路问后依士得耳曰。狠心行是者为谁。及何在。
马殊曼译本经文: 王亚遐书依路问后依士得耳曰。狠心行是者为谁。及何在。
现代译本2019: 亚哈随鲁王问王后以斯帖:「谁敢做这种事?这个人在哪里?」
相关链接:以斯帖记第7章-5节注释