末底改託人回覆以斯帖说:你莫想在王宫里强过一切犹大人得免这祸 -以斯帖记4:13
此文来自于圣经-以斯帖记,
和合本原文:4:13末底改託人回覆以斯帖说:「你莫想在王宫里强过一切犹大人,得免这祸。
新译本:末底改叫人回覆以斯帖说:「你不要心里想,你在王宫里比所有的犹大人都安全。
和合本2010版: 末底改託人回覆以斯帖说:「你不要自己以为在王宫裏强过任何犹太人,得以倖免。
思高译本: 摩尔德开叫他回覆艾斯德尔说:「不要心想,一个犹太人在王宫裏就可保全性命!
吕振中版:末底改吩咐人去回覆以斯帖说:『你别自己心裏想你在王宫就比一切犹大人较能逃脱。
ESV译本:Then Mordecai told them to reply to Esther, “Do not think to yourself that in the king's palace you will escape any more than all the other Jews.
文理和合本: 末底改使覆以斯帖曰、勿意尔居王宫、愈于犹大众、必能得免、
神天圣书本: 时摩耳氐偕令答以士得耳云、尔勿因尔在王宫内就想于诸如大辈中独尔一人得脱。
文理委办译本经文: 木底改遣人对曰、犹大人若亡、尔居王宫、亦不得免。
施约瑟浅文理译本经文: 摩氐佳嘱覆依士得耳曰。尔勿自谓在王府中比众。如大人更得脱害也。
马殊曼译本经文: 摩氐佳嘱覆依士得耳曰。尔勿自谓在王府中比众。如大人更得脱害也。
现代译本2019: 就託人给她这样的警告:「你不要幻想,以为你在王宫里就会比其他的犹太人安全。
相关链接:以斯帖记第4章-13节注释