正月十三日就召了王的书记来照着哈曼一切所吩咐的用各省的文字、各族的方言奉亚哈随鲁王的名写旨意传与总督和各省的省长并各族的首领;又用王的戒指盖印 -以斯帖记3:12
和合本原文:3:12正月十三日,就召了王的书记来,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,奉亚哈随鲁王的名写旨意,传与总督和各省的省长,并各族的首领;又用王的戒指盖印,
新译本:
王准哈曼灭绝犹大人
正月十三日,王的书记都召了来,照着哈曼的一切吩咐,用各省的文字,各族的方言,奉亚哈随鲁王的名下旨,又用王的戒指盖上印,颁给总督、各省的省长和各族的领袖。和合本2010版: 正月十三日,王的一些书记受召而来,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字、各族的语言,奉亚哈随鲁王的名写谕旨,又用王的戒指盖印,传给王的总督、各省的省长,以及各族的领袖。
思高译本: 即在正月十三日召集了众御史,根据哈曼的旨意,用各省习用的文字,和各民族的方言,拟定了一道文书,颁发给各省御史大臣,各省省长,各民族族长;文书用薛西斯王的名义措辞,并盖上君王的指玺;
吕振中版:正月十三日王的书记们就被召了来,照哈曼一切所吩咐的,写下了勅令、给王的衆藩臣,给一省一省的巡抚,给一族一族的首领;一省一省用自己的文字,一族一族用自己的方言;奉亚哈随鲁王的名写的,又用王的打印戒指盖上了印的。
ESV译本:Then the king's scribes were summoned on the thirteenth day of the first month, and an edict, according to all that Haman commanded, was written to the king's satraps and to the governors over all the provinces and to the officials of all the peoples, to every province in its own script and every people in its own language. It was written in the name of King Ahasuerus and sealed with the king's signet ring.
文理和合本: 正月十三日、遂召王之缮写、从哈曼所命书诏、依各州文字、各族方言、缮以御名、钤以王之指环、普告王臣、各州方伯、各族民长、
神天圣书本: 于是在正月十三日、王之书吏辈乃被召来、而有书下照下满所命与王之各代宰者、与各省之总督、又与各省内每种民之宪者等、照其之文字、又与各种人照其之话、且此书乃为录于王亚下数以路士之名、而封以王之印环。
文理委办译本经文: 正月十三日、王召缮写、从哈曼所欲书之、诏依各州方言文字、钤以国玺、普告臣工、方伯、民长、
施约瑟浅文理译本经文: 王之学士于正月十三日到咸依夏曼所命而书。与王之将军。各省总督。与各省民之宪管依书及与各民依厥音。内书王亚遐书依路之名。印封以王之指环。
马殊曼译本经文: 王之学士于正月十三日到咸依夏曼所命而书。与王之将军。各省总督。与各省民之宪管依书及与各民依厥音。内书王亚遐书依路之名。印封以王之指环。
现代译本2019: 正月十三日,哈曼就召王的书记来,要他们发出通告,用当时王国境内各省各族所通用的语文写下来,发送给所有的省长、总督,和官员。这通告是以王的名义颁布的,盖有王的戒指印。
相关链接:以斯帖记第3章-12节注释