末底改抚养他叔叔的女儿哈大沙(后名以斯帖)因为她没有父母这女子又容貌俊美;她父母死了末底改就收她为自己的女儿 -以斯帖记2:7
和合本原文:2:7末底改抚养他叔叔的女儿哈大沙(后名以斯帖),因为她没有父母。这女子又容貌俊美;她父母死了,末底改就收她为自己的女儿。
新译本:末底改抚养自己叔叔的女儿哈大沙(哈大沙就是以斯帖),因为她没有父母。这女子体态美丽,容貌娟秀;她父母死了,末底改就收养她作自己的女儿。
和合本2010版: 末底改抚养他叔叔的女儿哈大沙,就是以斯帖,因为她没有父母。这女子容貌美丽;她父母死了,末底改收她为自己的女儿。
思高译本: 摩尔德开抚养了他的堂妹哈达撒,又名叫艾斯德尔,她自幼就丧失父母。这女孩身材标致,容貌美丽,自她父母去世后,摩尔德开就收她作自己的女儿。
吕振中版:末底改养育他叔叔的女儿、哈大沙、就是以斯帖,因爲以斯帖父母双亡:这女子形体美丽、容貌俊美;她父母死了,末底改就收她做自己的女儿。
ESV译本:He was bringing up Hadassah, that is Esther, the daughter of his uncle, for she had neither father nor mother. The young woman had a beautiful figure and was lovely to look at, and when her father and her mother died, Mordecai took her as his own daughter.
文理和合本: 末底改叔之女哈大沙、又名以斯帖、美姿容、有殊色、父母既没、末底改抚养之、以为己女、
神天圣书本: 其乃抚养厥诸父之女儿下大撒、即以士得耳、盖他无父、无母、且其为闺女、而生得美丽、他父母死时摩耳氐偕取他为己之女也。○
文理委办译本经文: 其叔之女哈大沙、又名以士帖、有殊色、父母既没、木底改养之、视若己女。
以士帖入宫宦官希其优待之女子见王有薰沐定例
施约瑟浅文理译本经文: 其养育夏大色。即依士得耳。厥伯之女。盖此女父母俱亡。甚美丽摩氐佳收为己女。于其父母故后。○
马殊曼译本经文: 其养育夏大色。即依士得耳。厥伯之女。盖此女父母俱亡。甚美丽摩氐佳收为己女。于其父母故后。○
现代译本2019: 末底改有一个堂妹叫以斯帖,希伯来名叫哈大沙;她是个美丽的少女,有很好的身材。她父母死后,末底改收养她作自己的女儿,把她带大。
相关链接:以斯帖记第2章-7节注释