以斯帖照着末底改所嘱咐的还没有将籍贯宗族告诉人;因为以斯帖遵末底改的命如抚养她的时候一样 -以斯帖记2:20
和合本原文:2:20以斯帖照着末底改所嘱咐的,还没有将籍贯宗族告诉人;因为以斯帖遵末底改的命,如抚养她的时候一样。
新译本:以斯帖照着末底改吩咐她的,没有把自己的身世和种族告诉人;末底改所说的话,以斯帖都遵行,就像昔日养育她的时候一样。
和合本2010版: 以斯帖遵照末底改所嘱咐的,没有将籍贯宗族告诉人;以斯帖照末底改的吩咐去做,正如受他抚养的时候一样。
思高译本: 那时艾斯德尔,按着摩尔德开事先给她吩咐了的,还没有透露自己的身世和种族:凡摩尔德开吩咐的,艾斯德尔必尽力遵守,如同昔日受他抚养时一样。
控告太监
吕振中版:以斯帖照末底改所吩咐的没有将她所有的亲属和所属的民族告诉人;因爲末底改所说的话以斯帖都遵行,如同受他养育的时候一样。
ESV译本:Esther had not made known her kindred or her people, as Mordecai had commanded her, for Esther obeyed Mordecai just as when she was brought up by him.
文理和合本: 以斯帖不以其国其族告人、遵末底改所命、与抚养时无异、
二竖谋逆末底改首告之
神天圣书本: 以士得耳照摩耳氐偕所令而未曾以厥族厥民告人知、盖他遵摩耳氐偕之令、如在被其抚养之时候一般。○
文理委办译本经文: 木底改曾命以士帖、勿以何族所出告人、以士帖不忘其言、与抚育时无异。
有二宦谋欲弒王木底改得知遂宣其谋其事载于列王纪畧
施约瑟浅文理译本经文: 依士得耳犹未教厥亲戚及厥人知之。因摩氐佳嘱之。盖其行摩氐佳之命如受养育在偕之之时焉。○
马殊曼译本经文: 依士得耳犹未教厥亲戚及厥人知之。因摩氐佳嘱之。盖其行摩氐佳之命如受养育在偕之之时焉。○
现代译本2019: 以斯帖听从末底改的嘱咐,始终没有把自己的种族和亲属关係告诉人。以斯帖听从末底改,正像小时候由他抚养时听从他一样。
相关链接:以斯帖记第2章-20节注释