王因以斯帖的缘故给众首领和臣僕设摆大筵席又豁免各省的租税并照王的厚意大颁赏赐 -以斯帖记2:18
和合本原文:2:18王因以斯帖的缘故给众首领和臣僕设摆大筵席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
新译本:王为他的文武百官大摆筵席,就是以斯帖的婚筵,又向各省颁布休假一天,并且照着王的厚意,颁赐礼物。
和合本2010版: 王为所有的官长和臣僕摆设大宴席,称为以斯帖的宴席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
末底改救王的命
思高译本: 于是,王给众文武官员摆设盛宴,一连七天,号为艾斯德尔宴,又给全国各省颁赐大赦,并按照君王的法度敕赠御品。
吕振中版:王给他的衆官长和臣僕摆设了大筵席、就是以斯帖的筵席,又举行安抚各省的事,并照王的大手面颁予赏赐。
ESV译本:Then the king gave a great feast for all his officials and servants; it was Esther's feast. He also granted a remission of taxes to the provinces and gave gifts with royal generosity.
文理和合本: 王缘以斯帖故、大宴牧伯臣僕、免各州之租税、依王厚贶、大颁赏赉、
神天圣书本: 时王设大宴、即以士得耳之宴、款待其诸公侯、诸臣、又颁恩诏与各省、又照君王之威势而颁下赉锡也。
文理委办译本经文: 王缘以士帖故、大宴诸伯、群臣、颁赐殊恩、免天下亿兆之租税。
施约瑟浅文理译本经文: 王设大宴与厥诸君众臣。为依士得耳之宴。王免徵各省之粮饷。及颁锡依王之分。
马殊曼译本经文: 王设大宴与厥诸君众臣。为依士得耳之宴。王免徵各省之粮饷。及颁锡依王之分。
现代译本2019: 接着,王为以斯帖举行一个盛大的宴会,邀请所有的贵族和行政官员前来赴宴。那一天,他宣布全帝国休假,并且慷慨地分送礼物。
相关链接:以斯帖记第2章-18节注释