福音家园
阅读导航

以斯帖未曾将籍贯宗族告诉人因为末底改嘱咐她不可叫人知道 -以斯帖记2:10

此文来自于圣经-以斯帖记,

和合本原文:2:10以斯帖未曾将籍贯宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。

新译本:以斯帖没有把自己的种族和身世告诉人,因为末底改吩咐她不可告诉人。

和合本2010版: 以斯帖未曾将自己的籍贯宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。

思高译本:艾斯德尔却没有说出她自己的民族和身世,因为摩尔德开早已吩咐她不要提及此事。

吕振中版:以斯帖没有将她属哪一民族、她有哪些亲属、告诉人,因爲末底改吩咐她不可告诉人。

ESV译本:Esther had not made known her people or kindred, for Mordecai had commanded her not to make it known.

文理和合本: 以斯帖末底改命、不以其国其族告人、

神天圣书本: 以士得耳未曾以厥民厥族告伊等知、盖摩耳氐偕已命他勿说人知之也。

文理委办译本经文: 以士帖木底改所言、不以何族所出告人。

施约瑟浅文理译本经文: 依士得耳未尝教人知。连厥亲戚亦未知。

马殊曼译本经文: 依士得耳未尝教人知。连厥亲戚亦未知。

现代译本2019: 以斯帖听从末底改的忠告,没有把自己的种族和亲属关係告诉人。

相关链接:以斯帖记第2章-10节注释

更多关于: 以斯帖记   自己的   经文   宗族   亲属   叫人   籍贯   身世   教人   种族   亲戚   亦未   民族   却没有   以其   将她   所言   不以   书本   忠告   德尔   人知   此事   曾以

相关主题

返回顶部
圣经注释