从前你们是暗昧的但如今在主里面是光明的行事为人就当像光明的子女 -以弗所书5:8
此文来自于圣经-以弗所书,
和合本原文:5:8从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
新译本:你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
和合本2010版: 从前你们是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事为人要像光明的子女-
思高译本: 从前你们原是黑暗,但现在你们在主内却是光明,生活自然要像光明之子一样;
吕振中版:因爲你们从前是黑暗,如今在主裏乃是光;行事爲人总要像光的儿女
ESV译本:for at one time you were darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
文理和合本: 盖尔素为暗、今宗主而为光、当如光明之人而行、
神天圣书本: 盖汝昔为暗、今乃为光于主也、则行如光之子也、
文理委办译本经文: 尔素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、
施约瑟浅文理译本经文: 盖汝曩为暗。今乃为光于主。行亦如光之子焉。
马殊曼译本经文: 盖汝曩为暗。今乃为光于主。行亦如光之子焉。
现代译本2019: 你们原是在黑暗中,可是自从成为主的信徒,你们就在光明中;你们的生活必须像光明的人。
相关链接:以弗所书第5章-8节注释