为这个缘故人要离开父母与妻子连合二人成为一体 -以弗所书5:31
此文来自于圣经-以弗所书,
和合本原文:5:31为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
新译本:为了这缘故,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
和合本2010版: 「为这个缘故,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。」
思高译本: 「为此,人应离开自己的父母,依附自己的妻子,二人成为一体。」
吕振中版:『爲这缘故、人必离开父亲和母亲、同妻子胶结,两个人就成爲一体了。』
ESV译本:“Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh.”
文理和合本: 是以人离父母、胶漆其妻、二者成为一体、
神天圣书本: 是故人将遗厥父母而从厥妻、且二将为一肉也、
文理委办译本经文: 经云、人离父母、胶漆其妻、成为一体、
施约瑟浅文理译本经文: 因是人将遗厥父母而从厥妻。且其二将为一肉也。
马殊曼译本经文: 因是人将遗厥父母而从厥妻。且其二将为一肉也。
现代译本2019: 圣经上说:「因此,人要离开父母,跟妻子结合,两个人成为一体。」
相关链接:以弗所书第5章-31节注释