因他使我们和睦(原文是因他是我们的和睦)将两下合而为一拆毁了中间隔断的墙; -以弗所书2:14
此文来自于圣经-以弗所书,
和合本原文:2:14因他使我们和睦(原文是因他是我们的和睦),将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙;
新译本:基督就是我们的和平:他使双方合而为一,拆毁了隔在中间的墙,就是以自己的身体除掉双方的仇恨,
和合本2010版: 因为他自己是我们的和平( [ 2.14] 「因为…和平」或译「因为他使我们和睦」。 ),使双方合而为一,拆毁了中间隔绝的墙,而且以自己的身体终止了冤仇,
思高译本: 因为基督是我们的和平,他使双方合而为一;他以自己的肉身,拆毁了中间阻隔的墙壁,就是双方的仇恨,
吕振中版:因爲他自己就是我们的和平。他使我们、犹太人和外国人双方合而爲一,毁了中间隔断的墙,毁了那敌态,
ESV译本:For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility
文理和合本: 彼为我侪之和、毁其间之藩篱、使二者为一、
神天圣书本: 盖其为吾侪之和、使彼此为一、折隔中仇墻、
文理委办译本经文: 彼和我侪、去藩篱之隔、使二为一、
施约瑟浅文理译本经文: 盖厥为吾辈之和。折下当中仇墻。
马殊曼译本经文: 盖厥为吾辈之和。折下当中仇墻。
现代译本2019: 基督亲自把和平赐给我们;他使犹太人和外邦人合而为一,以自己的身体推倒那使他们互相敌对、使他们分裂的墙。
相关链接:以弗所书第2章-14节注释