那时你们与基督无关在以色列国民以外在所应许的诸约上是局外人并且活在世上没有指望没有 神 -以弗所书2:12
和合本原文:2:12那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有 神。
新译本:那时,你们是在基督以外,与以色列国无分,在带有应许的约上是外人,在世上没有盼望,没有 神。
和合本2010版: 要记得那时候,你们与基督无关,与以色列选民团体隔绝,在所应许的约上是局外人,而且在世上没有指望,没有上帝。
思高译本: 记得那时你们没有默西亚,与以色列社团隔绝,对恩许的盟约是局外人,在这世界上没有希望,没有天主。
吕振中版:那时你们在基督以外,跟以色列的公民团契隔绝,在带应许的诸约上是外人,在世界上是无盼望无上帝的。
ESV译本:remember that you were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
文理和合本: 当时尔与基督相隔、与以色列民相异、外乎应许诸约、无有所望、在世无上帝、
神天圣书本: 盖彼时汝等无基督也、绝于以色耳以勒民交也、外客于历贻诏之许约、无所望也、况在世无神也、
文理委办译本经文: 当时、尔远基督、以色列之政不与、诸应许之约不及、悉无所望、处世不识上帝、
施约瑟浅文理译本经文: ( [ 2:12 ] 编注:原影像本无第12节节码)彼时汝等无基督也。绝交于以色耳勒民也。外客于历遗诏之许约。于世无望也。无神也。
马殊曼译本经文: ( [ 2:12 ] 编注:原影像本无第12节节码)彼时汝等无基督也。绝交于以色耳勒民也。外客于历遗诏之许约。于世无望也。无神也。
现代译本2019: 那时候,你们跟基督没有关係,是外人,不在上帝选民的行列里。你们在上帝应许给他子民的约上无份,在世上没有盼望,没有上帝。
相关链接:以弗所书第2章-12节注释