我们原是他的工作在基督耶稣里造成的为要叫我们行善就是 神所预备叫我们行的 -以弗所书2:10
此文来自于圣经-以弗所书,
和合本原文:2:10我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。
新译本:我们原是 神所作成的,是在基督耶稣里创造的,为的是要我们行各样的善事,就是 神预先所安排的。
和合本2010版: 我们是他所造之物,在基督耶稣裏创造的,为要使我们行善,就是上帝早已预备好要我们做的。
在基督裏合而为一
思高译本: 原来我们是他的化工,是在基督 耶稣内受造的,为行天主所预备的各种善工,叫我们在这些善工中度日。
在基督内犹太人和外邦人合为一体
吕振中版:因爲我们乃是他所造之物,是在基督耶稣裏被创造,爲行善事、就是上帝早已豫备好了、使我们行于其中的。
ESV译本:For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.
文理和合本: 盖我侪乃上帝之工、受造于基督耶稣中、致行善行、乃上帝所预定、使我侪行之者也、○
当日门徒不知有上帝今则知之
神天圣书本: 盖吾係厥工、因基督 耶稣受造、于神预定吾必践行之诸善事、
文理委办译本经文: 上帝预定我从善、以基督 耶稣造我、使我行善焉、
当日门徒不知有上帝今则知之
施约瑟浅文理译本经文: 盖吾等是其工。由基督 耶稣受造。于神预定吾将践行之诸善事。
马殊曼译本经文: 盖吾等是其工。由基督 耶稣受造。于神预定吾将践行之诸善事。
现代译本2019: 上帝是我们的创造者,他藉着基督耶稣改造了我们,要我们行善;这是他早已计画要我们去做的。
相关链接:以弗所书第2章-10节注释