福音家园
阅读导航

你们虽然不好尚且知道拿好东西给儿女何况你们在天上的父岂不更把好东西给求他的人吗? -马太福音7:11

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:7:11你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗?

新译本:你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?

和合本2010版: 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,他岂不更要把好东西赐给求他的人吗?

思高译本: 你们纵然不善,尚且知道把好的东西给你们的儿女,何况你们在天之父,岂不更将好的赐与求他的人?

吕振中版:你们虽然不好,尚且晓得把好赠品给你们的儿女,何况你们在天上的父,岂不更要把好的给求他的人么?

ESV译本:If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!

文理和合本: 尔曹虽不善、尚知以嘉物予子、况尔在天之父、岂不以嘉物予求之者乎、

神天圣书本: 故若尔等虽恶可以好物而给尔子辈何况尔父在天者以好物而给求之者乎。

文理委办译本经文: 尔曹虽不善、尚知以善物与子、何况天父、不以善物赐求之者乎、○

施约瑟浅文理译本经文: 故若尔等虽恶。知以好物而给尔子辈。何况尔父在天者以好物而给与求之者乎。

马殊曼译本经文: 故若尔等虽恶。知以好物而给尔子辈。何况尔父在天者以好物而给与求之者乎。

现代译本2019: 你们虽然邪恶,还晓得拿好东西给自己的儿女,你们在天上的父亲岂不更要把好东西赐给向他祈求的人吗?

相关链接:马太福音第7章-11节注释

更多关于: 马太福音   的人   把好   东西   儿女   天上   求之   经文   更要   你们的   赐给   不好   虽不   天之   邪恶   自己的   天父   向他   赠品   不以   书本   与子   原文   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释