福音家园
阅读导航

有求你的就给他;有向你借贷的不可推辞 -马太福音5:42

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:5:42有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。」

新译本:有求你的,就给他;想借贷的,也不可拒绝。

和合本2010版: 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。」

论爱仇敌

思高译本: 求你的,就给他;愿向你借贷的,你不要拒绝。

吕振中版:向你求的,你要给他;想要向你借的,你别转脸不顾他。

ESV译本:Give to the one who begs from you, and do not refuse the one who would borrow from you.

文理和合本: 求尔者与之、借尔者勿却、○

宜推爱及敌

神天圣书本: 送与求尔者、又欲同尔借者、勿推却之也。

文理委办译本经文: 求尔者与之、借尔者勿却、○

宜推爱及敌

施约瑟浅文理译本经文: 给与求尔者。又要同尔借者。勿却之也。○

马殊曼译本经文: 给与求尔者。又要同尔借者。勿却之也。○

现代译本2019: 有人向你要东西,就给他;有人向你借些什么,就借给他。」

相关链接:马太福音第5章-42节注释

更多关于: 马太福音   给他   向你   经文   你要   又要   之也   与之   也不   仇敌   些什么   你不要   你别   书本   人向   原文   委办   约瑟   东西   可拒绝   class   sgy   lzz   hhb

相关主题

返回顶部
圣经注释