有求你的就给他;有向你借贷的不可推辞 -马太福音5:42
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:5:42有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。」
新译本:有求你的,就给他;想借贷的,也不可拒绝。
和合本2010版: 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。」
论爱仇敌
思高译本: 求你的,就给他;愿向你借贷的,你不要拒绝。
吕振中版:向你求的,你要给他;想要向你借的,你别转脸不顾他。
ESV译本:Give to the one who begs from you, and do not refuse the one who would borrow from you.
文理和合本: 求尔者与之、借尔者勿却、○
宜推爱及敌
神天圣书本: 送与求尔者、又欲同尔借者、勿推却之也。
文理委办译本经文: 求尔者与之、借尔者勿却、○
宜推爱及敌
施约瑟浅文理译本经文: 给与求尔者。又要同尔借者。勿却之也。○
马殊曼译本经文: 给与求尔者。又要同尔借者。勿却之也。○
现代译本2019: 有人向你要东西,就给他;有人向你借些什么,就借给他。」
相关链接:马太福音第5章-42节注释