有人强逼你走一里路你就同他走二里; -马太福音5:41
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:5:41有人强逼你走一里路,你就同他走二里;
新译本:有人要强迫你走一里路,就陪他走两里。
和合本2010版: 有人强迫你走一里( [ 5.41] 「里」原文音译「米利翁」,古罗马长度单位;参「度量衡表」;下同。)路,你就跟他走二里。
思高译本: 若有人强迫你走一千步,你就同他走两千步。
吕振中版:无论谁拉夫你走一里⑧路,你要同他去走二里。
ESV译本:And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles.
文理和合本: 或强尔行一里、则偕之行二里、
神天圣书本: 又有何人逼勒尔同行一里路即同他行两里路也。
文理委办译本经文: 有人强尔行一里、则偕行二里、
施约瑟浅文理译本经文: 又有何人强逼尔同行一里路。即同他行两里。
马殊曼译本经文: 又有何人强逼尔同行一里路。即同他行两里。
现代译本2019: 假如有人强迫你替他背行李走一里路,跟他走两里吧!
相关链接:马太福音第5章-41节注释