若是你的右眼叫你跌倒就剜出来丢掉宁可失去百体中的一体不叫全身丢在地狱里 -马太福音5:29
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:5:29若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。
新译本:如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身被丢进地狱里。
和合本2010版: 若是你的右眼使你跌倒,就把它挖出来,丢掉。宁可失去身体中的一部分,也不让整个身体被扔进地狱。
思高译本: 若是你的右眼使你跌倒,剜出它来,从你身上扔掉,因为丧失你一个肢体,比你全身投入地狱裏,为你更好;
吕振中版:若是你的右眼使你绊跌,你要把它剜出来,丢掉它;因爲你肢体中的一肢失掉了,而你的全身不丢在地狱⑤裏,这对于你倒还好。
ESV译本:If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body be thrown into hell.
文理和合本: 设也右目陷尔于罪、则抉而弃之、宁丧百体之一、勿全身委地狱、
神天圣书本: 故若尔右目惑尔、则拔出之、掷去之、盖宁可失一骸不致全身投入地狱也。
文理委办译本经文: 设也右目陷尔于罪、则抉而委之、宁百体丧一、勿全身投地狱、
施约瑟浅文理译本经文: 故若尔右目使尔罪获。则挖之出而投去。盖宁失一骸。不致全体丢入地狱也。
马殊曼译本经文: 故若尔右目使尔罪获。则挖之出而投去。盖宁失一骸。不致全体丢入地狱也。
现代译本2019: 假如你的右眼使你犯罪,把它挖出来,扔掉!损失身体的一部分比整个身体陷入地狱要好得多。
相关链接:马太福音第5章-29节注释