莫想我来要废掉律法和先知我来不是要废掉乃是要成全 -马太福音5:17
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:5:17「莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。
新译本:
论律法
「你们不要以为我来是要废除律法和先知;我来不是要废除,而是要完成。和合本2010版: 「不要以为我来是要废掉律法和先知。我来不是要废掉,而是要成全。
思高译本: 「你们不要以为我来是废除法律或先知,我来不是为废除,而是为成全。
吕振中版:『不要以爲我来是要毁废律法或神言人;我来不是要毁废,乃是要成全。
ESV译本:“Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
文理和合本: 勿意我来废律、或先知也、我来非以废之、乃以成之、
神天圣书本: 尔勿想我来以废律法、废先知辈、我非来以废之、乃以成验之也。
文理委办译本经文: 勿以我来坏律法及先知也、我来非以坏之、乃以成之、
施约瑟浅文理译本经文: 尔莫意谓我来以废律法。废预知辈。我非来以废。乃以成验也。
马殊曼译本经文: 尔莫意谓我来以废律法。废预知辈。我非来以废。乃以成验也。
现代译本2019: 「不要以为我来的目的是要废除摩西的法律和先知的教训。我不是来废除,而是来成全它们的真义。
相关链接:马太福音第5章-17节注释