福音家园
阅读导航

天地要废去我的话却不能废去 -马太福音24:35

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:24:35天地要废去,我的话却不能废去。」

新译本:天地都要过去,但我的话决不会废去。

和合本2010版: 天地要废去,我的话却绝不废去。」

那日那时没有人知道

思高译本: 天地要过去,但是我的话,决不会过去。」

醒寤的紧要

吕振中版:天地会过去,我的话断不能过去。

ESV译本:Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

文理和合本: 天地必废、我言不废、

神天圣书本: 天地可废、惟我之言不可废也。

文理委办译本经文: 天地可废、吾言不可废、○

其日无人能知

施约瑟浅文理译本经文: 天地将废。惟我言必不废也。

马殊曼译本经文: 天地将废。惟我言必不废也。

现代译本2019: 天地要消失,我的话却永不消失。」

相关链接:马太福音第24章-35节注释

更多关于: 马太福音   天地   经文   天地会   都要   但我   紧要   之言   书本   无人能   那日   原文   委办   约瑟   但是我   要废去   sgy   hhx   zj   span   hhb   xyb   class   wlw

相关主题

返回顶部
圣经注释