他们一切所做的事都是要叫人看见所以将佩戴的经文做宽了衣裳的繸子做长了 -马太福音23:5
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:23:5他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的繸子做长了,
新译本:他们所作的一切,都是要作给人看:他们把经文的匣子做大了,衣服的繸子做长了;
和合本2010版: 他们所做的一切事都是要让人看见,所以把佩戴的经匣( [ 23.5] 「经匣」是一种经文袋。犹太人在晨祷时,常把装有经文的皮袋绑在左臂或前额。)加宽了,衣裳的繸子加长了,
思高译本: 他们所做的一切工作都是为叫人看;为此,他们把经匣放宽,衣繸加长;
吕振中版:他们所行的一切事,都是要给人看的,因爲他们把小匣经文带①加宽了,衣裳繸子加长了。
ESV译本:They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long,
文理和合本: 其所行者、皆欲见于人而为之、阔其佩经、大其衣缘、
毋效其骄态
神天圣书本: 伊等凡所行之功即欲得人之看、伊等用寛的𠾙啦㗆呧唎( [ 23:5 ] 𠾙啦㗆呧唎译言即用羊皮纸写经来的字句而带之手腕或首上是也)而大作衣之边也。
文理委办译本经文: 其行事、欲以见于人而为之、且阔其佩经、大其衣裾、
施约瑟浅文理译本经文: 但凡伊所行之功即欲得人见伊等用寛的噹啦㗆呧唎而大作衣之边也。
马殊曼译本经文: 但凡伊所行之功即欲得人见伊等用寛的噹啦㗆呧唎而大作衣之边也。
现代译本2019: 他们无论做什么事都是给人看的。他们佩戴大经文袋,又加长衣裳的繸子;
相关链接:马太福音第23章-5节注释