福音家园
阅读导航

要对锡安的居民(原文是女子)说:看哪你的王来到你这里是温柔的又骑着驴就是骑着驴驹子 -马太福音21:5

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:21:5要对锡安的居民(原文是女子)说:看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。」

新译本:「要对锡安的居民(「居民」原文作「女子」)说:『看哪,你的王来到你这里了;他是温柔的,他骑着驴,骑的是小驴。』」

和合本2010版: 「要对锡安的儿女( [ 21.5] 「儿女」:原文直译「女儿」。)说:看哪,你的王来到你这裏,谦和地骑着驴,骑着小驴-驴的驹子。」

思高译本: 「你们应向熙雍女子说:看,你的君王来到你这裏,温和的骑在一匹驴上,一匹母驴的小驴驹上。」

吕振中版:『要对锡安的子民说,「看哪,你的王来到你这裏,柔和柔和,又骑着驴,骑着驴驹,就是负重的驴的崽。」』

ESV译本:“Say to the daughter of Zion, ‘Behold, your king is coming to you, humble, and mounted on a donkey, on a colt, the foal of a beast of burden.’”

文理和合本:锡安女曰、尔王临矣、温柔而乘驴、及驹、即负重之子也、

神天圣书本: 报达之女、却尔王就尔、谦而坐驴上、并驹马子之上也。

文理委办译本经文:之女、尔王临至、温柔而乘驴、及驴之小者、即引重之子也、

施约瑟浅文理译本经文:洗因之女知。却尔王就尔。谦而坐驴上。并驹马子之上也。

马殊曼译本经文:洗因之女知。却尔王就尔。谦而坐驴上。并驹马子之上也。

现代译本2019: 去告诉锡安城的儿女:

相关链接:马太福音第21章-5节注释

更多关于: 马太福音   骑着   你这   要对   锡安   之女   马子   驹子   经文   原文   上也   之子   温柔   而坐   儿女   居民   一匹   柔和   的是   女子   他是   谦和   子民   到你

相关主题

返回顶部
圣经注释