若有人对你们说甚么你们就说:主要用牠那人必立时让你们牵来 -马太福音21:3
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:21:3若有人对你们说甚么,你们就说:『主要用牠。』那人必立时让你们牵来。
新译本:如果有人问你们,就要说:『主需要牠们。』他会立刻让你们牵走。」
和合本2010版: 若有人对你们说甚么,你们就说:『主要用牠们。』那人会立刻让你们牵来。」
思高译本: 如果有人对你们说什么,你们就说:主要用牠们。他就会立刻放牠们来。」
吕振中版:若有人对你们说甚么,你们要说:「主需要牠们」;他就立刻把牠们送来。』
ESV译本:If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord needs them,’ and he will send them at once.”
文理和合本: 有诘尔者、则曰、主需之、彼即遣之、
神天圣书本: 或有人同尔有何讲、尔即云主需之而其必即遣之也。
文理委办译本经文: 有诘尔者、则曰、主需之、彼必从而放焉、
施约瑟浅文理译本经文: 或有人与尔讲何。尔即云。主需之。其即遣之也。
马殊曼译本经文: 或有人与尔讲何。尔即云。主需之。其即遣之也。
现代译本2019: 如果有人对你们说什么,就告诉他:『主要用牠们』,他会立刻让你们把牠们牵来。」
相关链接:马太福音第21章-3节注释