耶稣就打发两个门徒对他们说:你们往对面村子里去必看见一匹驴拴在那里还有驴驹同在一处;你们解开牵到我这里来 -马太福音21:2
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:21:2耶稣就打发两个门徒,对他们说:「你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处;你们解开,牵到我这里来。
新译本:对他们说:「你们往对面的村子里去,立刻就会看见一头驴拴在那里,还有小驴跟牠在一起。把牠们解开,牵来给我。
和合本2010版: 对他们说:「你们往对面村子裏去,会立刻看见一匹驴拴在那裏,还有驴驹同在一处,解开牠们,牵到我这裏来。
思高译本: 对他们说:「你们往对面的村庄裏去,立时会看见一匹拴着的母驴,和跟牠在一起的驴驹。解开,给我牵来!
吕振中版:对他们说:『往你们对面的村子去,你们卽刻会看见一匹驴拴着,有只驴驹同在一起;解开了,给我牵来。
ESV译本:saying to them, “Go into the village in front of you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me.
文理和合本: 曰、尔往前村、必遇驴絷焉、有驹同在、解而牵之来、
神天圣书本: 谓伊等曰、尔往对面之村而即必遇驴、并同在马驹被缚、尔解伊等而带之至我。
文理委办译本经文: 曰、尔往前村、遇牝驴絷焉、有小驴同在、解而牵之、
施约瑟浅文理译本经文: 谓伊等曰。尔往对面之村而即必遇驴被繫并驹子偕之。尔解伊等而带之来我。
马殊曼译本经文: 谓伊等曰。尔往对面之村而即必遇驴被繫并驹子偕之。尔解伊等而带之来我。
现代译本2019: 吩咐他们:「你们到前面的村庄去。你们会立刻看见一匹驴和一匹小驴拴在一起;把牠们解开,牵来给我。
相关链接:马太福音第21章-2节注释