耶稣进了 神的殿赶出殿里一切做买卖的人推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子 -马太福音21:12
和合本原文:21:12耶稣进了 神的殿,赶出殿里一切做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子,
新译本:
洁净圣殿(可11:15~19;路19:45~47;约2:13~22)
耶稣进了圣殿,把殿里所有作买卖的人赶走,并推倒找换银钱的人的桌子,和卖鸽子的人的凳子;和合本2010版:( 可 11:15-19 路 19:45-48 约 2:13-22 ) 耶稣进了圣殿( [ 21.12] 「圣殿」:有古卷是「上帝的殿」。),赶出圣殿裏所有在做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
思高译本: 耶稣进了圣殿,把一切在圣殿内的商人顾客赶出去,把钱庄的桌子和卖鸽子的凳子推翻,
吕振中版:耶稣进了殿院,把殿院裏一切卖东西的和买东西的人都赶出,推倒了兑换银钱的人的桌子,和卖鸽子的人的凳子,
ESV译本:And Jesus entered the temple and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.
文理和合本: 耶稣入上帝殿、逐其中贸易者、倾兑钱者之几、及鬻鸽者之椅、
神天圣书本: 且耶稣入神之堂、逐诸在堂做卖买者、又推倒换钱者之檯、连卖鸽者之椅也。
文理委办译本经文: 耶稣进上帝殿、逐其中贸易者、反兑钱者之几、鬻鸽者之椅、
施约瑟浅文理译本经文: 且耶稣入神之堂驱诸在堂做买卖者。又推倒换钱者之檯连卖鸽者之椅也。
马殊曼译本经文: 且耶稣入神之堂驱诸在堂做买卖者。又推倒换钱者之檯连卖鸽者之椅也。
现代译本2019:( 可 11:15-19 路 19:45-48 约 2:13-22 ) 耶稣进了圣殿,把所有在圣殿里做买卖的人赶出去。他推倒兑换银钱的人的桌子和贩卖鸽子的人的凳子,
相关链接:马太福音第21章-12节注释