和工人讲定一天一钱银子就打发他们进葡萄园去 -马太福音20:2
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:20:2和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
新译本:他和工人讲定了一天的工钱是一个银币,然后派他们到葡萄园去。
和合本2010版: 他和工人讲定一天一个银币( [ 20.2] 这是当时一日的工资。),就打发他们进葡萄园去。
思高译本: 他与工人议定一天一个『德纳』,就派他们到葡萄园裏去了。
吕振中版:和工人约定了一天「一日工钱」①,就差遣他们进他的葡萄园去。
ESV译本:After agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
文理和合本: 与工约、日金一钱、遣之入园、
神天圣书本: 其既同工人相约每日给银一钱、其差伊等入葡萄园。
文理委办译本经文: 与工约、日金一钱、遣之入园、
施约瑟浅文理译本经文: 其既与工人相约每日给银一钱。其令伊等进葡萄园。
马殊曼译本经文: 其既与工人相约每日给银一钱。其令伊等进葡萄园。
现代译本2019: 他约定照常例每天给他们一块银币,然后打发他们到葡萄园工作。
相关链接:马太福音第20章-2节注释