说话之间忽然有一朵光明的云彩遮盖他们且有声音从云彩里出来说:这是我的爱子我所喜悦的你们要听他! -马太福音17:5
和合本原文:17:5说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来,说:「这是我的爱子,我所喜悦的。你们要听他!」
新译本:彼得还说话的时候,有一朵明亮的云彩笼罩他们,云中有声音说:「这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他。」
和合本2010版: 说话之间,忽然有一朵明亮的云彩遮盖他们,又有声音从云彩裏出来,说:「这是我的爱子,我所喜爱的。你们要听从他!」
思高译本: 他还在说话的时候,忽有一片光耀的云彩遮蔽了他们,并且云中有声音说:「这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听从他!」
吕振中版:他还说着话的时候,忽有一朶明亮的云遮蔽着他们;且有声音从云中说:『这是我的儿子、我所爱的①,我所喜悦的;你们要听他。』
ESV译本:He was still speaking when, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him.”
文理和合本: 言时、景云覆之、有声自云出曰、此我爱子、我所欣悦者、尔其听之、
神天圣书本: 其讲之间却有明云遮伊等、又有声从云出云、此乃我爱之子、我所忻喜者、尔听之矣。
文理委办译本经文: 言时、景云盖之、云间有声云、此我爱子、我所喜悦者、宜听之、
施约瑟浅文理译本经文: 其语间。却有明云遮伊等。又有声从云出云。此乃我至爱子。我所喜悦者。尔听之。
马殊曼译本经文: 其语间。却有明云遮伊等。又有声从云出云。此乃我至爱子。我所喜悦者。尔听之。
现代译本2019: 彼得正说这话的时候,一朵灿烂的云彩笼罩了他们;有声音从云中出来,说:「这是我亲爱的儿子,我喜爱他。你们要听从他!」
相关链接:马太福音第17章-5节注释