耶稣说:是因你们的信心小我实在告诉你们你们若有信心像一粒芥菜种就是对这座山说:你从这边挪到那边它也必挪去;并且你们没有一件不能做的事了 -马太福音17:20
和合本原文:17:20耶稣说:「是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心,像一粒芥菜种,就是对这座山说:『你从这边挪到那边』,它也必挪去;并且你们没有一件不能做的事了。
新译本:他说:「因为你们的信心太小了。我实在告诉你们,只要你们的信心像一粒芥菜种,就是对这山说:『从这里移到那里』,它也必移开。没有甚么是你们不能作的。」
和合本2010版: 耶稣对他们说:「是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说:『你从这边移到那边』,它也会移过去,并且你们没有一件不能做的事了。( [ 17.20] 有古卷加「(v 21(v* 至于这一类的鬼,若不祷告禁食,他就不出来。」)」
耶稣第二次预言受难和复活
思高译本: 耶稣对他们说:「由于你们缺少信德;我实在告诉你们:假如你们有像芥子那么大的信德,你们向这座山说:从这边移到那边去!它必会移过去的;为你们没有不可能的事。
吕振中版:耶稣对他们说:『是因爲你们的信心小;我实在告诉你们,如果你们有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说:「你从这裏挪到那裏」,它也必挪去的;并且在你们、必没有一件事是不可能的。』
ESV译本:He said to them, “Because of your little faith. For truly, I say to you, if you have faith like a grain of mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move, and nothing will be impossible for you.”
文理和合本: 曰、信小故也、我诚语汝、有信如芥种、即命此山去此移彼、亦必移焉、
神天圣书本: 耶稣答伊等曰、因尔无信故也。盖我确语尔知、尔若有信如芥种子之大、尔可语此山云、移去彼处、而其即移去也。又尔无所不能。
文理委办译本经文: 曰、不信故也、我诚告尔、有信如芥种、即命此山、去此移彼、亦必移焉、且无所不能也、
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣答曰。因尔无信故也。盖我确告尔知。尔若有信如芥种子之大。尔可言此山移去彼处。而其即移去也。兼尔无所不能也。
马殊曼译本经文: 耶稣答曰。因尔无信故也。盖我确告尔知。尔若有信如芥种子之大。尔可言此山移去彼处。而其即移去也。兼尔无所不能也。
现代译本2019: 耶稣回答:「因为你们的信心不够。我实在告诉你们,假如你们有像一粒芥菜种子那么大的信心,就是对这座山说:『从这里移到那里!』它也会移过去。没有任何事情是你们不能做的。」
相关链接:马太福音第17章-20节注释