人因为先知的名接待先知必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人必得义人所得的赏赐 -马太福音10:41
和合本原文:10:41人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
新译本:因先知的名接待先知的,必得先知所得的赏赐;因义人的名接待义人的,必得义人所得的赏赐。
和合本2010版: 把先知当作先知接纳的,必得先知的赏赐;把义人当作义人接纳的,必得义人的赏赐。
思高译本: 谁接纳一位先知,因为他是先知,将领受先知赏报;谁接纳一位义人,因他是义人,将领受义人的赏报。
吕振中版:爲尊神言人的名而接待神言人的、必得着神言人所得的赏报;爲尊义人的名而接待义人的、必得着义人所得的赏报。
ESV译本:The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person's reward.
文理和合本: 接先知、以其为先知者、得先知之赏、接义人、以其为义人者、得义人之赏、
神天圣书本: 接先知因其为先知者、则将受先知之赏、又接义人因其为义人者、将受义人之赏也。
文理委办译本经文: 接先知、因其为先知者、得先知之赏、接义人、因其为义人者、得义人之赏、
施约瑟浅文理译本经文: 接预知于预知之名者。则受预知之赏接义人于义人之名者。则受义人之赏。
马殊曼译本经文: 接预知于预知之名者。则受预知之赏接义人于义人之名者。则受义人之赏。
现代译本2019: 为了某人是上帝的使者而接待他的,一定会分享使者所得的奖赏;为了某人是义人而接待他的,也一定会分享义人的奖赏。
相关链接:马太福音第10章-41节注释