说:必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利(以马内利翻出来就是 神与我们同在) -马太福音1:23
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:1:23说:必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。(以马内利翻出来就是「 神与我们同在」。)
新译本:「必有童女怀孕生子,他的名要叫以马内利。」以马内利就是「 神与我们同在」的意思。
和合本2010版: 「必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。」 (以马内利翻出来就是「上帝与我们同在」。)
思高译本: 「看,一位贞女,将怀孕生子,人将称他的名字为厄玛奴耳,意思是:天主与我们同在。」
吕振中版:『看吧,那童女必怀孕生子;人必给他起名叫「以马内利」』;以马内利繙译出来就是「上帝与我们同在」。
ESV译本:“Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel” (which means, God with us).
文理和合本: 将有处女孕而生子、人称其名、曰以马内利、译即上帝偕我侪也、
神天圣书本: 却童身者将受孕而生子、将名之以马奴耳、即是译言、神偕我们。
文理委办译本经文: 将有处女怀孕生子、人称其名以马内利、译即上帝偕我焉、
施约瑟浅文理译本经文: 却童身者将受孕而生子。将名之以马奴耳。即译言。神偕我等。
马殊曼译本经文: 却童身者将受孕而生子。将名之以马奴耳。即译言。神偕我等。
现代译本2019: 「有童女将怀孕生子,他的名字要叫以马内利。」(「以马内利」的意思就是「上帝与我们同在」。)
相关链接:马太福音第1章-23节注释