于是叫众人和门徒来对他们说:若有人要跟从我就当捨己背起他的十字架来跟从我 -马可福音8:34
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:8:34于是叫众人和门徒来,对他们说:「若有人要跟从我,就当捨己,背起他的十字架来跟从我。
新译本:于是把众人和门徒都叫过来,对他们说:「如果有人愿意跟从我,就应当捨己,背起他的十字架来跟从我。
和合本2010版: 于是他叫众人和门徒来,对他们说:「若有人要跟从我,就当捨己,背起自己的十字架来跟从我。
思高译本: 他遂召集群众和门徒来,对他们说:「谁若愿意跟随我,该弃绝自己,背着自己的十字架,跟随我,
吕振中版:于是呼召羣衆同门徒,对他们说:『人若想要跟着我,就当弃绝⑤自己,拿起他的十字架来跟从我。
ESV译本:And calling the crowd to him with his disciples, he said to them, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
文理和合本: 遂召众与门徒语之曰、欲从我者、当克己、负其十架以从、
神天圣书本: 且唤众同厥门徒就之之时、其谓伊等曰、凡肯从我者须克己取起厥十字架而随我。
文理委办译本经文: 遂呼众与门徒、曰、欲为我徒、则当克己、负十字架以从、
施约瑟浅文理译本经文: 既唤众同厥门徒到之。其谓伊等曰。凡肯随我者。须克己挑起厥十字架而随我。
马殊曼译本经文: 既唤众同厥门徒到之。其谓伊等曰。凡肯随我者。须克己挑起厥十字架而随我。
现代译本2019: 于是,耶稣叫群众和门徒都到他跟前来,告诉他们:「如果有人要跟从我,就得捨弃自己,背起他的十字架来跟从我。
相关链接:马可福音第8章-34节注释