因为凡要救自己生命(或译:灵魂;下同)的必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的必救了生命 -马可福音8:35
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:8:35因为,凡要救自己生命(或译:灵魂;下同)的,必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。
新译本:凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我和福音牺牲生命的,必救了生命。
和合本2010版: 因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我和福音丧失生命的,必救自己的生命。
思高译本: 因为谁若愿意救自己的性命,必要丧失性命;但谁若为我和福音的原故,丧失自己的性命,必要救得性命。
吕振中版:因爲凡想要救自己性命的、必失掉眞性命;凡爲我和福音的缘故失掉自己性命的、必救得眞性命。
ESV译本:For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and the gospel's will save it.
文理和合本: 盖欲救其生者将丧之、为我及福音丧其生者、将救之、
神天圣书本: 盖凡欲救厥命者必致丧之、又凡丧厥命为我名、并为福音者则将救之。
文理委办译本经文: 凡欲救生命者、反丧之、为我及福音而丧生命者、必救之、
施约瑟浅文理译本经文: 盖凡欲救厥命者必丧之。又凡丧厥命为我名并为福音者。必得救也。
马殊曼译本经文: 盖凡欲救厥命者必丧之。又凡丧厥命为我名并为福音者。必得救也。
现代译本2019: 因为那想救自己生命的,反要丧失生命;那为我和福音丧失生命的,反要得到生命。
相关链接:马可福音第8章-35节注释