福音家园
阅读导航

耶稣和门徒出去往凯撒利亚•腓立比村庄去;在路上问门徒说:人说我是谁? -马可福音8:27

此文来自于圣经-马可福音,

和合本原文:8:27耶稣和门徒出去,往凯撒利亚•腓立比村庄去;在路上问门徒说:「人说我是谁?」

新译本:

彼得承认耶稣是基督(太16:13~16、20;路9:18~21)

耶稣和门徒出去,要到该撒利亚.腓立比附近的村庄。在路上他问门徒说:「人说我是谁?」

和合本2010版:( 太 16:13-20 路 9:18-21 ) 耶稣和门徒出去,往凯撒利亚‧腓立比附近的村庄去。在路上,他问门徒:「人们说我是谁?」

思高译本: 耶稣和他的门徒起身,往斐理伯凯撒勒雅附近的村庄去;在路上问自己的门徒说:「人们说我是谁?」

吕振中版:耶稣和门徒出行,到该撒利亚腓立比的村庄去;在路上诘问他的门徒说:『人说我是谁?』

ESV译本:And Jesus went on with his disciples to the villages of Caesarea Philippi. And on the way he asked his disciples, “Who do people say that I am?”

文理和合本: 耶稣与门徒往该撒利亚腓立比诸乡、途间问曰、人谓我为谁、

神天圣书本:耶稣同厥门徒出于西撒利亚腓利比之各邑、而路上其问厥门徒谓伊等曰、人言我为谁乎。

文理委办译本经文: 耶稣与门徒往、该撒利亚腓立比诸乡、途间、问门徒曰、人言我为谁、

施约瑟浅文理译本经文: 耶稣同厥门徒出于西撒利亚腓利比之各邑。而路上其问厥门徒。谓伊等曰。人道我为谁乎。

马殊曼译本经文: 耶稣同厥门徒出于西撒利亚腓利比之各邑。而路上其问厥门徒。谓伊等曰。人道我为谁乎。

现代译本2019:( 太 16:13-20 路 9:18-21 ) 耶稣和门徒往凯撒利亚‧腓立比附近的村庄去。在路上,他问他们:「一般人说我是谁?」

相关链接:马可福音第8章-27节注释

更多关于: 马可福音   门徒   耶稣   利亚   凯撒   路上   村庄   为谁   说我   经文   人说   他问   人道   自己的   彼得   人言   基督   要到   书本   到该   原文   委办   约瑟   问曰

相关主题

返回顶部
圣经注释