耶稣和门徒出去往凯撒利亚•腓立比村庄去;在路上问门徒说:人说我是谁? -马可福音8:27
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:8:27耶稣和门徒出去,往凯撒利亚•腓立比村庄去;在路上问门徒说:「人说我是谁?」
新译本:
彼得承认耶稣是基督(太16:13~16、20;路9:18~21)
耶稣和门徒出去,要到该撒利亚.腓立比附近的村庄。在路上他问门徒说:「人说我是谁?」和合本2010版:( 太 16:13-20 路 9:18-21 ) 耶稣和门徒出去,往凯撒利亚‧腓立比附近的村庄去。在路上,他问门徒:「人们说我是谁?」
思高译本: 耶稣和他的门徒起身,往斐理伯的凯撒勒雅附近的村庄去;在路上问自己的门徒说:「人们说我是谁?」
吕振中版:耶稣和门徒出行,到该撒利亚腓立比的村庄去;在路上诘问他的门徒说:『人说我是谁?』
ESV译本:And Jesus went on with his disciples to the villages of Caesarea Philippi. And on the way he asked his disciples, “Who do people say that I am?”
文理和合本: 耶稣与门徒往该撒利亚腓立比诸乡、途间问曰、人谓我为谁、
神天圣书本: 且耶稣同厥门徒出于西撒利亚 腓利比之各邑、而路上其问厥门徒谓伊等曰、人言我为谁乎。
文理委办译本经文: 耶稣与门徒往、该撒利亚 腓立比诸乡、途间、问门徒曰、人言我为谁、
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣同厥门徒出于西撒利亚 腓利比之各邑。而路上其问厥门徒。谓伊等曰。人道我为谁乎。
马殊曼译本经文: 耶稣同厥门徒出于西撒利亚 腓利比之各邑。而路上其问厥门徒。谓伊等曰。人道我为谁乎。
现代译本2019:( 太 16:13-20 路 9:18-21 ) 耶稣和门徒往凯撒利亚‧腓立比附近的村庄去。在路上,他问他们:「一般人说我是谁?」
相关链接:马可福音第8章-27节注释