他就抬头一看说:我看见人了;他们好像树木并且行走 -马可福音8:24
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:8:24他就抬头一看,说:「我看见人了;他们好像树木,并且行走。」
新译本:他往上一看,说:「我看见人了!看见他们好像树走来走去。」
和合本2010版: 他抬头一看,说:「我看见人,他们好像树木,并且行走。」
思高译本: 他举目一望,说:「我看见人,见他们好像树木在行走。」
吕振中版:他望上一看,就说:『我看见人、像树木在走路。』
ESV译本:And he looked up and said, “I see people, but they look like trees, walking.”
文理和合本: 瞽者仰视曰、我见人矣、观其若树而行也、
神天圣书本: 其举眼看曰、我见人似树、惟伊走。
文理委办译本经文: 瞽者仰曰、我见行人若树焉、
施约瑟浅文理译本经文: 其举目视曰。我见人行走惟如树。
马殊曼译本经文: 其举目视曰。我见人行走惟如树。
现代译本2019: 他抬起头来看,说:「我看见人,他们好像一棵棵的树,走来走去。」
相关链接:马可福音第8章-24节注释