耶稣说:以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言是不错的如经上说:这百姓用嘴唇尊敬我心却远离我 -马可福音7:6
和合本原文:7:6耶稣说:「以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言是不错的。如经上说:这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。
新译本:耶稣对他们说:「以赛亚指着你们这班伪君子所说的预言是对的,经上记着:『这人民用嘴唇尊敬我,心却远离我;
和合本2010版: 耶稣对他们说:「以赛亚指着你们假冒为善的人所预言的说得好。如经上所记:『这百姓用嘴唇尊敬我,他们的心却远离我。
思高译本: 耶稣对他们说:「依撒意亚论你们这些假善人预言的真好,正如所记载的:『这民族用嘴唇尊敬我,他们的心却远离我。
吕振中版:耶稣对他们说:『以赛亚指着你们假冒爲善的人传讲神言,传得不错;照经上所记载的说:「这人民用嘴脣尊敬我,他们的心却远离我:
ESV译本:And he said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, “‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
文理和合本: 耶稣曰、善夫、以赛亚指尔伪善者之预言也、如记云、斯民以口尊我、而心则远我、
神天圣书本: 其答曰、以赛亚预言及尔等伪善者是也。如录云此民以口尊我、乃伊心离我远矣。
文理委办译本经文: 耶稣曰、以赛亚预言、指尔伪善者、诚是、其言曰、此民口则敬我、心则远我、
施约瑟浅文理译本经文: 其答曰。以赛亚预言及尔等伪善者诚然也。如录云。此民尊我以口。惟伊心离我远矣。
马殊曼译本经文: 其答曰。以赛亚预言及尔等伪善者诚然也。如录云。此民尊我以口。惟伊心离我远矣。
现代译本2019: 耶稣说:「以赛亚指着你们这班假冒为善的人所说的预言是对的;他说:
相关链接:马可福音第7章-6节注释