法利赛人和文士问他说:你的门徒为甚么不照古人的遗传用俗手吃饭呢? -马可福音7:5
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:7:5法利赛人和文士问他说:「你的门徒为甚么不照古人的遗传,用俗手吃饭呢?」
新译本:法利赛人和经学家问耶稣:「你的门徒为甚么不遵行古人的传统,用不洁的手吃饭呢?」
和合本2010版: 法利赛人和文士问他说:「你的门徒为甚么不照古人的传统,竟然用不洁净的手吃饭呢?」
思高译本: 法利塞人和经师们就问耶稣说:「你的门徒为什么不遵守先人的传授,而用不洁的手吃饭?」
吕振中版:这些法利赛人和经学士就诘问耶稣说:『你的门徒爲甚么不照前人的传统规矩行,却用俗汚的手吃饭呢?』
ESV译本:And the Pharisees and the scribes asked him, “Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat with defiled hands?”
文理和合本: 乃问耶稣曰、尔门徒不依古人遗传、以俗手而食、何也、
耶稣责法利赛人拘守人之遗规废弃主之诫命
神天圣书本: 时𠵽唎哂辈与书士辈问之曰、尔门徒为何不行依老辈之遗传、乃以未洗之手食粮。
文理委办译本经文: 于是、𠵽唎㘔人、士子、问耶稣曰、尔门徒不遵古人遗传、手未盥而食、何也、
耶稣责法利赛人拘守人之遗规废弃主之诫命
施约瑟浅文理译本经文: 时𠵽唎哂辈与书士辈问之曰尔门徒为何弗行依老辈之遗传。乃以未盥之手食粮。
马殊曼译本经文: 时𠵽唎哂辈与书士辈问之曰尔门徒为何弗行依老辈之遗传。乃以未盥之手食粮。
现代译本2019: 因此法利赛人和经学教师们问耶稣:「为什么你的门徒不遵守我们祖先的传统,竟用不洁净的手吃饭呢?」
相关链接:马可福音第7章-5节注释