耶稣从那里起身往泰尔、西顿的境内去进了一家不愿意人知道却隐藏不住 -马可福音7:24
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:7:24耶稣从那里起身,往泰尔、西顿的境内去,进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。
新译本:
叙利亚妇人的信心(太15:21~28)
耶稣从那里动身到推罗(有些抄本在此有「和西顿」)境内去。进了一所房子,本来不想让人知道,却隐藏不住。和合本2010版:( 太 15:21-28 ) 耶稣从那裏起身,往推罗( [ 7.24] 有古卷加「西顿」。)境内去,进了一家,他不愿意人知道,却隐藏不住。
思高译本: 耶稣从那裏起身,往提洛和漆冬境内去了。他进了一家,不愿任何人知道,但是不能隐藏。
吕振中版:耶稣从那裏起身,往推罗的境界去。进了一家,不愿意人知道;却藏不住。
ESV译本:And from there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon. And he entered a house and did not want anyone to know, yet he could not be hidden.
文理和合本: 耶稣去彼、往推罗 西顿境内、入一室、不欲人知、而不能隐、
神天圣书本: 从彼耶稣起而往于地耳及西顿之界、而进房屋欲不使人知之、惟不得为隐也。
文理委办译本经文: 耶稣兴、往推罗 西顿交境、入一室、不欲人知、而不得隐、
施约瑟浅文理译本经文: 自彼耶稣起而往于地耳及西顿之界而进屋。欲勿使人知之惟弗能为隐也。
马殊曼译本经文: 自彼耶稣起而往于地耳及西顿之界而进屋。欲勿使人知之惟弗能为隐也。
现代译本2019:( 太 15:21-28 ) 耶稣离开那地方,到泰尔地区去。他住进一户人家,不愿意有人知道,却隐藏不住。
相关链接:马可福音第7章-24节注释