因为不是入他的心乃是入他的肚腹又落到茅厕里(这是说各样的食物都是洁净的); -马可福音7:19
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:7:19因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。(这是说,各样的食物都是洁净的)」;
新译本:因为不是进到他的心,而是进到他的肚腹,再排泄到外面(「外面」或译:「厠所」)去。」(他这样说是表示各样食物都是洁净的。)
和合本2010版: 因为不是进入他的心,而是进入他的肚子,又排入厕所。」(这是说,各样的食物都是洁净的。)
思高译本: 因为进不到他的心,但到他的肚腹内,再排洩到厕所裏去吗?」──他这是说一切食物都是洁净的。
吕振中版:因爲不是进了他的心,乃是入了他的肚子,又放出来到厕所裏,使各样食物都化净了。』
ESV译本:since it enters not his heart but his stomach, and is expelled?” (Thus he declared all foods clean.)
文理和合本: 因非入其心、乃入其腹、而遗于厕、斯言也、谓食物皆洁也、
神天圣书本: 因不进其心也、乃入肚而出恭、净各粮。
文理委办译本经文: 因不入其心、乃入其腹、食化而遗于厠、
施约瑟浅文理译本经文: 因不进其心也。乃入肚而出恭净各粮。
马殊曼译本经文: 因不进其心也。乃入肚而出恭净各粮。
现代译本2019: 因为从外面进去的不是到他心里去,而是到他的肚子里,然后排泄出来。」(耶稣是指一切食物都是洁净的。)
相关链接:马可福音第7章-19节注释