耶稣拿着这五个饼两条鱼望着天祝福擘开饼递给门徒摆在众人面前也把那两条鱼分给众人 -马可福音6:41
和合本原文:6:41耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。
新译本:耶稣拿起这五个饼、两条鱼,望着天,祝谢了;然后把饼擘开,递给门徒摆在群众面前,又把两条鱼也分给群众。
和合本2010版: 耶稣拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。
思高译本: 耶稣拿起那五个饼和那两条鱼来,举目向天,祝福了,把饼擘开,递给门徒,叫他们摆在众人面前,把两条鱼也分给众人。
吕振中版:耶稣便拿这五个饼两条鱼,望着天祝颂,擘开了饼,连续地给门徒,去摆在衆人面前;他也把那两条鱼分给他们。
ESV译本:And taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing and broke the loaves and gave them to the disciples to set before the people. And he divided the two fish among them all.
文理和合本: 耶稣取五饼二鱼、仰天而祝、擘饼以予门徒、陈于众前、亦以二鱼分给诸人、
神天圣书本: 其既取该五个饼、与两尾鱼、其望向天祝谢而擘其饼交之与门徒、以设大众之前。又两尾鱼其分与众。
文理委办译本经文: 耶稣取五饼二鱼、仰天祝而擘之、与门徒、使陈于众前、亦以二鱼分诸人、
施约瑟浅文理译本经文: 其既取五个饼与两尾鱼。即望向天祝谢而擘其饼授之与门徒。以设大众之前。又两尾鱼其分与众。
马殊曼译本经文: 其既取五个饼与两尾鱼。即望向天祝谢而擘其饼授之与门徒。以设大众之前。又两尾鱼其分与众。
现代译本2019: 耶稣拿起五个饼和两条鱼,举目望天,感谢上帝,然后擘开饼,递给门徒,门徒就分给大家。同样,他把两条鱼也分了。
相关链接:马可福音第6章-41节注释