于是她血漏的源头立刻乾了;她便觉得身上的灾病好了 -马可福音5:29
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:5:29于是她血漏的源头立刻乾了;她便觉得身上的灾病好了。
新译本:于是她血漏的源头立刻乾了,她在身体上感觉到病已经得了医治。
和合本2010版: 于是她的流血立刻止住,她觉得身上的疾病好了。
思高译本: 她的血源立刻涸竭了,并且觉得身上的疾病也好了。
吕振中版:她的血源立刻乾了;她身上便觉得她已得医治、没有灾病了。
ESV译本:And immediately the flow of blood dried up, and she felt in her body that she was healed of her disease.
文理和合本: 其血源立涸、自觉痼疾已愈、
神天圣书本: 即时其血流之源得乾、而身觉得其灾得愈矣。
文理委办译本经文: 血漏即止、觉疾已瘳、
施约瑟浅文理译本经文: 立即其血流之源得乾。而身觉得其灾得愈矣。
马殊曼译本经文: 立即其血流之源得乾。而身觉得其灾得愈矣。
现代译本2019: 她的血崩立刻止住,感觉到身上的病已经好了。
相关链接:马可福音第5章-29节注释