有落在荆棘里的荆棘长起来把它挤住了就不结实; -马可福音4:7
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:4:7有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了,就不结实;
新译本:有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它挤住,它就结不出果实来。
和合本2010版: 有的落在荆棘裏,荆棘长起来,把它挤住了,就结不出果实。
思高译本: 有的落在荆棘中,荆棘长起来,把它窒息了,就没有结实;
吕振中版:另有的落到荆棘裏,荆棘长起来,把它闷煞了,就不结实。
ESV译本:Other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain.
文理和合本: 有落棘中者、棘起蔽之而不实、
神天圣书本: 又有的落在荆棘中而荆棘生起压之无结实。
文理委办译本经文: 有遗棘中者、棘起蔽之、而实不结、
施约瑟浅文理译本经文: 又有些落在荆棘中。而荆棘生起来压之致无结实。
马殊曼译本经文: 又有些落在荆棘中。而荆棘生起来压之致无结实。
现代译本2019: 有些落在荆棘中,荆棘长起来,把幼苗挤住了,不能结出果实。
相关链接:马可福音第4章-7节注释