耶稣醒了斥责风向海说:住了吧!静了吧!风就止住大大地平静了 -马可福音4:39
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:4:39耶稣醒了,斥责风,向海说:「住了吧!静了吧!」风就止住,大大地平静了。
新译本:耶稣起来,斥责了风,又对海说:「不要作声!安静吧!」风就停止,大大地平静了。
和合本2010版: 耶稣醒了,斥责那风,向海说:「住了吧!静了吧!」风就止住,大大平静了。
思高译本: 耶稣醒来,叱责了风,并向海说:「不要作声,平定了罢!」风就停止了,遂大为平静。
吕振中版:耶稣醒起来,斥责那风,向海说:『不要作声!噤默罢!』那风不狂吹,便大大平静了。
ESV译本:And he awoke and rebuked the wind and said to the sea, “Peace! Be still!” And the wind ceased, and there was a great calm.
文理和合本: 耶稣兴、斥风、谓海曰、静而息、风即止、乃大平安、
神天圣书本: 其即起身叱风、而向海曰、平也、为靖也、时风即息、而大有靖安。
文理委办译本经文: 耶稣起、斥风告海曰、默而靖、风遂止、大平息、
施约瑟浅文理译本经文: 其即起身叱风而向海曰。平也。为靖也。风即息而大有恬安。
马殊曼译本经文: 其即起身叱风而向海曰。平也。为靖也。风即息而大有恬安。
现代译本2019: 耶稣起来,命令风:「静下来!」又吩咐浪:「停止!」风就停住,湖面平静下来。
相关链接:马可福音第4章-39节注释